… ce s-a întâmplat cu levănțica?

Pe când eram copil, în parcul Circului din București era un deal pe care în timpul verii te puteai bucura de un miros puternic si plăcut de levanțica. Mirosul mi-a rămas adânc întipărit în memoria olfactivă, și ori de câte ori simt miros de levănțică, hormonii fericirii aleargă prin tot corpul meu.

Dar nu despre asta vreau să scriu astăzi.

Pe 31 August am sărbătorit ziua limbii Române. O limba chinuită de timp și spațiu, cu origini înca aprig disputate, detalii pe care vă las pe voi să le descoperiți aici.

Asistăm de ceva ani, la masacrarea si englezificarea limbii noastre. Limbajul “corporate” acaparând tot mai mult vorbirea curentă a românilor.

Astfel, în vorbirea curentă au aparut exprezii intens utilizate, cu sens denaturat față de limba lor de proveniență.

Primul cuvânt care îmi vine în minte este “patetic“, în timp ce în limba Engleză “pathetic“ poate însemna “care cauzează sentimente de tristețe, sau lipsă de respect“, sensul cuvântului în limba Română este la polul opus, respectiv “plin de patos, care emoționează, impresionează, înduioșează; plin de emfază, de afectare“.“Ce rumoare stârnise vestea și cum se pregătea tîrgul să vadă și să asculte pe un vorbitor așa de măiestrit și așa de patetic“ M. Sadoveanu.

Focus, bacteriile care sunt cel mai ades localizate în gura și faringe, și care răspândesc în sânge focare de infecție (vezi DEX), reprezintă în limbaj corporatist o putere de concentrare dusă la extrem, un fel de concentrare a concentrării. Și evidentele derivate focusare și focusat.

Regina expresiilor fără îndoială este “face sens“, provenită din “makes sense“, care înlocuiește cu success de ceva vreme deja neaoșa expresie “are sens“

Angajații care dețin un post de o perioadă mai lungă de timp nu mai au experiență, au expertiză, deși DEX-ul diferențiază și delimitează foarte clar sensul celor două. Și multe altele pe care nu am nervi să le detaliez, dar pe care, sunt convins, că le întâlniți zi de zi.

Omiterea prepoziției “pe“ la scară larga, sau utilizarea greșită a adverbelor “decât“,“doar“ sau “ca“, în construcții de fraze nu mai reprezintă o noutate:

Greșit Corect
Mașina care am luat-o. Mașina pe care am luat-o.
El este mai deștept ca tine. El este mai deștept decât tine.
Mai am decât 30 de Lei. Mai am doar 30 de Lei / Nu mai am decât 30 Lei

Având în vedere avansul tehnologic, este la îmdemână oricui să se documenteze cu privire la utilizare corectă a prepozițiilor și adverbelor de mai sus.

Adverbul “Ca“ – este cel mai utilizat pentru a sublinia asemănari între două sau mai multe obiecte/persoane/ situații:

  • Ionel câștigă la fel de mult ca și Georgel;
  • Tastatura ta este la fel ca a mea;
  • Trăim la fel de prost ca acum 15 ani;
  • Etc …

Marfurile din magazine sunt in RON și pluralul, des utilizat în conversații, RONI, deși ultima dată când am verificat, moneda naționala era tot Leul, acronimul RON (Romanian New) fiind utilizat în momentul denominării Leului pentru a evita confuzii pe piețele financiare internaționale.

Deși ambele forme, levanțică și lavandă, sunt corecte, până la apariția produselor cosmetice de proveniență vestică, termenul “lavandă“ nu se bucura de o așa răspândire ca în ziua de azi.

…  ce s-a întâmplat cu levănțica?

(1)(0)
FacebookTwitterLinkedInWhatsApp

Leave a Reply